Перевод: с русского на французский

с французского на русский

la mort dans le cœur

  • 1 быть в смятении

    Dictionnaire russe-français universel > быть в смятении

  • 2 испытывать глубокое горе

    Dictionnaire russe-français universel > испытывать глубокое горе

  • 3 неохотно

    неохо́тно согласи́ться — consentir à contrecœur

    * * *
    adv
    gener. au compte-gouttes, avec un lance-pierre, de mauvaise grâce, de mauvaise volonté, du bout des lèvres, en rechignant, en renâclant, la mort dans l'âme, malgré soi, à contrecœur, à regret, à son corps défendant, sans états d'âme

    Dictionnaire russe-français universel > неохотно

  • 4 сожалея

    v
    gener. (в знач. наречия) la mort dans l'âme

    Dictionnaire russe-français universel > сожалея

  • 5 терзаться

    se tourmenter, être à la torture; avoir la mort dans l'âme

    терза́ться угрызе́ниями со́вести — être tourmenté par des remords; être bourrelé de remords

    * * *
    v
    gener. être au supplice, être en proie à (qch), être sur la roue, être tourmenté par la jalousie, être à la torture, ne pas vivre, ne plus vivre, se ronger, se tourmenter

    Dictionnaire russe-français universel > терзаться

  • 6 жизнь

    ж. в разн. знач.
    vie f

    обще́ственная жизнь — vie publique

    хозя́йственная жизнь страны́ — vie économique du pays

    духо́вная жизнь — vie spirituelle, intellectuelle

    семе́йная жизнь — vie de famille

    зажи́точная жизнь — vie aisée

    похо́дная жизнь — vie des camps (durant les campagnes militaires, etc.)

    сидя́чая жизнь — vie sédentaire

    борьба́ за жизнь — lutte f pour la vie

    о́браз жизни — train m de vie, mode m de vie

    уме́ренный о́браз жизни — vie réglée

    вопро́с жизни и сме́рти — question f de vie ou de mort

    речь идёт о его́ жизни — il y va de sa vie

    сре́дства к жизни — moyens m pl d'existence

    отда́ть жизнь за что́-либо — donner sa vie pour qch

    возврати́ть к жизни кого́-либо — rappeler (ll) qn à la vie

    вы́черкнуть из свое́й жизни — rayer vt de sa vie

    вступа́ть в жизнь — entrer (ê.) dans la vie

    проводи́ть что́-либо в жизнь — réaliser qch, mettre qch en pratique

    зараба́тывать на жизнь — gagner sa vie

    лиши́ть себя́ жизни — se suicider, se donner la mort

    жизнь бьёт ключо́м — la vie bat son plein

    при жизни — de mon (ton) vivant, du vivant de

    никогда́ в жизни — jamais de la vie

    на всю жизнь — pour la vie, à la vie et à la mort

    борьба́ не на жизнь, а на сме́рть — lutte f à mort

    ме́жду жизнью и сме́ртью — entre la vie et la mort

    * * *
    n
    gener. destin, destinée, existence, (часто pl) jour, vie

    Dictionnaire russe-français universel > жизнь

  • 7 умереть

    mourir vi (ê.); expirer vi ( испустить дух); décéder vi ( в официальном языке); tourner vi de l'œil (fam)

    умере́ть от ран — mourir de ses blessures

    умере́ть молоды́м — mourir jeune

    больно́й у́мер — le malade a succombé

    он у́мер на мои́х рука́х — il expira dans mes bras

    умере́ть скоропости́жно — mourir subitement

    умере́ть есте́ственной сме́ртью — mourir de mort naturelle; mourir de sa belle mort

    умере́ть за ро́дину — mourir pour la patrie

    ••

    умере́ть мо́жно разг.c'est à en mourir

    хоть умри́ — coûte que coûte; vaille que vaille

    * * *
    v
    1) gener. ne plus être, être enlevé, aller au royaume des taupes, clore les yeux, comparaître devant Dieu, décéder, expirer, fermer son pébroc, filer son nœud, passer de vie à trépas, payer tribut à la nature, perdre la lumière, perdre le jour, quitter cette terre, quitter la terre, quitter la vie, s'endormir du sommeil de la tombe, sortir de la vie, souffler sa chandelle, tourner de l'oeil, trépasser, venir à manquer, être emporté, succomber
    2) colloq. avaler son bulletin de naissance, casser sa pipe, dévisser son billard, faire le grand voyage, faire le plongeon, faire le voyage de l'autre monde, glisser la pente, la glisser, passer l'arme à gauche, payer sa dette à la nature, claquer, passer, lâcher la rampe, plier bagage, y passer
    4) liter. aller au ciel, monter au ciel, être au ciel, déposer son bilan
    5) simpl. être aux allongés, fermer le parapluie, ne plus avoir mal aux dents, (se) faire la valise, sauter le pas
    6) argo. aller sous les fleurs, la casser, avaler sa chique, se casser, se dévisser
    7) phras. ( жестокой смертью) passer à la casserole, ne pas faire la main gauche

    Dictionnaire russe-français universel > умереть

  • 8 глаз

    м.
    1) œil m (pl yeux)

    чёрные глаза́ — des yeux noirs

    ка́рие глаза́ — des yeux marron

    глаза́ ра́зного цве́та — des yeux vairons

    2) мн.

    глаза́ ( зрение) — vue f

    плохи́е глаза — vue basse, mauvaise vue

    хоро́шие глаза́ — bonne vue

    ••

    о́стрый глаз, ве́рный глаз — œil sûr ( или juste)

    о́пытный глаз — œil exercé

    дурно́й глаз — mauvais œil

    хозя́йский глаз — l'œil du maître

    име́ть ве́рный глаз — avoir le coup d'œil; avoir un compas dans l'œil ( иметь хороший глазомер)

    на глаз ( приблизительно) — au jugé; à vue de nez (fam)

    на чьи́х-либо глаза́х — sous les yeux de qn

    на глаза́х абс.à vue d'œil

    в глаза́ — en face

    за глаза́ ( в отсутствие кого-либо) — en l'absence de qn, derrière le dos de qn

    купи́ть что́-либо за глаза́ — acheter qch sans demander à voir la marchandise

    за глаза́ дово́льно разг. — largement assez; plus qu'il n'en faut, plus que suffisant ( с избытком)

    в чьи́х-либо глаза́х — aux yeux de qn

    с глазу на глаз — entre quatre yeux [ɑ̃trəkətzjø]

    в глаза́ не ви́деть кого́-либо, чего́-либо — jamais vu qn, qch

    я его́ никогда́ в глаза́ не вида́л — je ne l'ai jamais vu de ma vie

    де́лать больши́е глаза́, смотре́ть больши́ми глаза́ми разг.faire de grands yeux

    бере́чь пу́ще глаза — y tenir comme à la prunelle de ses yeux

    бить в глаза́ — sauter aux yeux

    гляде́ть в глаза́ сме́рти — regarder la mort en face

    закрыва́ть глаза́ на что́-либо — fermer les yeux sur qch

    с закры́тыми глаза́ми — les yeux fermés

    изме́рить глаза́ми — mesurer vt du regard

    идти́ куда́ глаза́ глядя́т разг.aller vi (ê.) à l'aventure; aller où me (te, etc.) portent mes (tes, etc.) pas

    лгать в глаза́ — mentir vi effrontément

    встре́титься глаза́ми — rencontrer vt du regard

    отвести́ глаза́ — détourner le regard ( или les yeux)

    откры́ть кому́-либо глаза́ на что́-либо — ouvrir les yeux à qn sur qch, dessiller [de-] les yeux à qn

    сказа́ть пря́мо в глаза́ — dire vt crûment, dire carrément

    сказа́ть пра́вду в глаза́ — dire à qn ses quatre vérités

    смея́ться в глаза́ — rire au nez de qn

    смотре́ть, гляде́ть во все глаза́ разг.прибл. être tout yeux

    смотре́ть на что́-либо чьи́ми-либо глаза́ми — voir qch par les yeux de qn

    гляде́ть на что́-либо чужи́ми глаза́ми — voir qch avec les yeux d'autrui

    не спуска́ть глаз с кого́-либо, с чего́-либо — ne pas détacher les yeux ( или son regard) de qn, de qch ( любоваться); ne pas lâcher de vue qn, qch ( не выпускать из виду)

    ты́кать в глаза́ разг. — mettre sous les yeux, fourrer sous le nez

    очки́ не по глаза́м — les lunettes ne conviennent pas à ma (ta, etc.) vue

    ра́ди прекра́сных глаз разг.pour les beaux yeux

    для отво́да глаз — pour donner le change

    наско́лько хвата́ет глаз — aussi loin que porte le regard

    глаз не каза́ть ( не появляться у кого-либо) разг.ne pas montrer le nez chez qn

    хоть глаз вы́коли — on n'y voit goutte; il fait noir comme dans un four

    с глаз доло́й - из се́рдца вон погов. — loin des yeux, loin du cœur

    не в бровь, а (пря́мо) в глаз погов. — un coup frappé droit au but [byˌ byt]; en plein dans le mille (fam)

    у стра́ха глаза́ велики́ погов.la peur grossit tout

    с пья́ных глаз разг.en état d'ivresse

    с каки́ми глаза́ми я появлю́сь, покажу́сь куда́-либо разг.comment pourrai-je regarder qn en face

    глаза́ бы (мои́) не смотре́ли, не гляде́ли на..., глаза́ б (мои́) не ви́дели — puisse-je n'avoir jamais vu cela de mes yeux!, si seulement j'avais pu ne pas voir ça!

    я все глаза́ прогляде́л разг.je me suis usé les yeux à regarder

    глаза́ на лоб ле́зут разг.ne pas en croire ses yeux

    ни в одно́м глазу́ (глазе) разг. — je ne vois pas (il ne voit pas, etc.) double

    убира́йся с глаз доло́й! — que je ne te voie plus; débarrasse-moi le plancher! (fam)

    * * *
    n
    1) gener. yeux (бури, циклона), oeil, œil (бури, циклона), yeux, œil
    2) colloq. calot, quinquet
    3) obs. coquillard
    4) lat. oculus
    5) eng. pupille
    6) argo. gobille

    Dictionnaire russe-français universel > глаз

  • 9 chien

    (m) собака
     ♦ autant vaut être mordu par le chien que par la chienne хрен редьки не слаще
     ♦ avoir du chien быть с изюминкой (о женщине)
     ♦ avoir un caractère de chien иметь неуживчивый характер
     ♦ avoir [ se donner] un mal de chien из кожи вон лезть; надрываться
     ♦ bête comme un jeune chien взбалмошный
      1) не учи учёного
      2) хорошая порода не может не проявиться
     ♦ ce n'est pas fait pour les chiens (шутл.) это сделано для вашего пользования; этим не стоит пренебрегать
     ♦ chien de garde цепной пёс (о человеке)
     ♦ chien de la maison нахлебник, приживала
     ♦ chienne de vie собачья жизнь
     ♦ chien du jardinier собака на сене
     ♦ chien galeux злой как собака (о человеке)
     ♦ chien hargneux a toujours l'oreille déchirée задиристые люди часто попадают в переделки
     ♦ chien vivant vaut mieux que lion mort лучше быть живой собакой, чем дохлым львом
     ♦ comme un chien dans un jeu de quilles невпопад, некстати
     ♦ coup de chien непредвиденное осложнение, подвох
     ♦ deux chiens à un os ne s'accordent два медведя в одной берлоге не уживутся
     ♦ entre chien et loup в сумерки
     ♦ [lang name="French"]entrez, nos chiens sont liés (шутл.) входите, не бойтесь
     ♦ être chien avec qn быть жадным, отвратительно себя вести по отношению к кому-л.
     ♦ être coiffé à la chien быть причёсанным кое-как
     ♦ faire le chien couchant низко льстить; пресмыкаться
     ♦ faire les chiens écrasés вести в газете отдел происшествий
     ♦ fréquenter le chien et le chat (шутл.-ирон.) ладить со всеми
     ♦ garder à qn un chien de sa chienne затаить обиду, злобу на кого-л.
     ♦ [lang name="French"]il a été mordu d'un chien, il veut l'être d'une chienne один раз ему уже досталось, но он опять на рожон лезет
     ♦ il viendra un temps où le chien [ le renard] aura besoin de sa queue (шутл.) всё ещё может пригодиться на чёрный день
     ♦ le chien ne rêve que d'os (шутл.) врождённые недостатки неисправимы
     ♦ le chien qui aboie ne mord pas не бойся собаки брехливой, бойся молчаливой
     ♦ le premier chien coiffé [ venu] (ирон.) первый встречный-поперечный
     ♦ [lang name="French"]les chiens aboient, la caravane passe собака лает, ветер носит
     ♦ leurs chiens ne chassent pas ensemble (ирон.) они недолюбливают друг друга
     ♦ merci [ bonjour], mon chien так кому же «спасибо» [ «здравствуйте»]? (на поминание ребёнку, что следует называть по имени того, кого благодаришь или с кем здороваешься)
      1) быть прижимистым
      2) быть в стеснённых обстоятельствах
     ♦ ne pas donner [ jeter] sa part aux chiens (ирон.) не упускать своего
     ♦ nom d'un chien! (ругат.) чёрт возьми!
     ♦ n'être bon qu'à jeter aux chiens (презр.) годиться только на выброс
     ♦ plié en chien de fusil свернувшись калачиком
     ♦ recevoir qn comme un chien dans un jeu de quilles встретить кого-л. в штыки
     ♦ ressembler à un chien coiffé быть похожим на чучело гороховое
     ♦ rompre les chiens прервать некстати затеянный разговор; сменить скользкую тему
     ♦ se regarder en chiens de faïence злобно уставиться друг на друга
     ♦ tout chien est lion dans sa maison; ▼ le coq est roi sur son fumier всяк кулик на своём болоте велик
     ♦ tout est Napoléon pour son chien для собаки нет никого важнее хозяина
     ♦ une chienne n'y aurait pas reconnu ses petits здесь сам чёрт ногу сломит
     ♦ [lang name="French"]vivre / mourir comme un chien жить / умереть как собака
     ♦ aboiements de la critique шквал злобной критики
     ♦ être d'humeur de boub-dogue быть в отвратительном настроении; как с цепи сорваться
     ♦ roquet (m) шавка; холуй
     ♦ limier (m) ищейка (собака)
     ♦ fin limier опытный сыщик

    Современная Фразеология. Русско-французский словарь > chien

  • 10 гибель

    ж.
    1) perte f; destruction f ( разрушение); naufrage m (корабля; тж. перен.); ruine f (государства; надежд); mort f ( смерть)

    идти́ на ве́рную ги́бель — courir à sa perte, aller vers une mort certaine

    найти́ свою́ ги́бель — trouver sa perte

    2) ( множество) разг. masse f, foule f

    в лесу́ ги́бель грибо́в — c'est impensable ( или inimaginable) de voir tant de champignons dans la forêt

    * * *
    n
    1) gener. ruine, abîme, catastrophe, perdition, perte
    2) med. décès
    3) liter. dépérissement, naufrage, holocauste, noyade, précipice

    Dictionnaire russe-français universel > гибель

  • 11 живой

    я (ты) жив — je suis (tu es) vivant; je (tu) vis

    жив и здоро́в — sain et sauf

    пока́ жив бу́ду — tant que je vivrai

    взять живы́м — prendre vif

    быть живы́м — être en vie

    оста́ться в живы́х — survivre vi

    заста́ть кого́-либо в живы́х — trouver qn encore en vie

    живо́й и мёртвый инвента́рь — cheptel vif et mort

    всё живо́е — tout ce qui vit

    2) (подлинный, реальный) vivant

    жива́я действи́тельность — réalité f

    живо́й приме́р — exemple vivant

    живы́е фа́кты — faits m pl pris sur le vif

    3) (оживлённый, деятельный) vif, animé; éveillé ( бойкий)

    живо́е уча́стие — vif intérêt

    живы́е о́тклики — de larges échos

    живо́й ум — esprit éveillé

    живо́е воспомина́ние — vif souvenir

    жива́я оби́да — offense cinglante

    ••

    живая приро́да — règne animal et végétal; vie f organique

    жива́я и́згородь — haie (придых.) vive

    живы́е цветы́ — fleurs naturelles

    живо́й уголо́к ( в школе) — coin m des animaux et des plantes

    живо́й портре́т — portrait vivant

    он совсе́м живо́й ( о портрете) — on le dirait vivant

    жива́я ра́на — plaie vive, blessure ouverte

    живо́е мя́со — chair vive

    жива́я связь — relations directes

    живо́й язы́к — langue vivante ( на котором ещё говорят); langue vive ( о стиле)

    живы́е карти́ны — tableaux vivants

    живая вода́ — eau vive

    живо́й вес — poids vif

    жива́я си́ла — force vive

    в поря́дке живо́й о́череди — à la queue

    на живу́ю ру́ку разг.à la hâte (придых.)

    на живу́ю ни́тку — à grands points, à la va-vite

    заде́ть за живо́е кого́-либо — piquer qn au vif

    ре́зать по живо́му ме́сту разг.trancher dans le vif

    ни (одно́й) живо́й души́ — pas une âme vivante, il n'y a âme qui vive; pas un chat (fam)

    живо́го ме́ста нет разг.ne pas avoir un endroit intact

    * * *
    adj
    1) gener. allègre, animé, dispos, gai, gaillard, ingambe, lutin, plein de vie, preste, prompt, pétulant, sémillant, truculent, vivant, (о стене, фасаде и т. п.) végétalisé, émerillonné, déluré, guilleret, pittoresque, rapide (о стиле), saillant, éveillé, vif
    2) obs. alerte
    3) liter. rafraîchissant

    Dictionnaire russe-français universel > живой

  • 12 положение

    с.

    положе́ние Луны́ — position f de la Lune

    2) ( расположение) position f; disposition f; posture f, attitude f ( поза)

    исхо́дное положе́ние воен. — position initiale [-sjal]; спорт. position de départ

    в сидя́чем положе́нии — assis (f -e); en position assise

    3) (состояние, обстоятельства) état m; situation f, position f

    госпо́дствующее положе́ние — position dominante

    междунаро́дное положе́ние — situation internationale

    оса́дное положе́ние — état de siège

    щекотли́вое положе́ние — situation délicate

    нело́вкое положе́ние — situation embarrassante

    положе́ние веще́й — état de choses

    быть на нелега́льном положе́нии — être dans la clandestinité

    выходи́ть из положе́ния — trouver une issue; se tirer d'affaire

    находи́ться в одно́м положе́нии (о делах и т.п.) — demeurer au même point; rester vi (ê.) au point mort

    его́ положе́ние скве́рно — son cas est grave; il file un mauvais coton ( о безнадёжно больном)

    4) (социальное, общественное) condition f, position f

    семе́йное положе́ние — situation f de famille

    5) ( тезис) thèse f
    6) ( свод правил) règlement m

    положе́ние о вы́борах — règlement des élections

    ••

    быть хозя́ином положе́ния — être maître de la situation

    быть в положе́нии ( о женщине) разг.être enceinte

    войти́ в положе́ние — comprendre la situation

    напои́ть до положе́ния риз — rendre qn ivre mort

    на высоте́ положе́ния — à la hauteur (придых.) de la situation

    положе́ние обя́зывает — noblesse oblige

    * * *
    n
    1) gener. attitude (òåôà), clause, conjoncture, ordonnance, position (в обществе), règlement, rôle (в обществе), situasse, situation, standing, statut, thèse, état, remarque (La recherche est basée sur la remarque que m' R m est un scalaire.), code, condition, contexte, qualité (в обществе), (общественное) rang, (устойчивое) assiette, position, posture (òåôà)
    2) med. attitude (напр. тела)
    3) obs. parti, étage (в обществе)
    4) liter. paysage
    5) relig. déposition
    6) econ. règlement statutaire (acte fixant la situation juridique des organismes et des personnes morales)
    7) metal. lieu
    8) politics. disposition
    9) radio. condition (ñì. òàûæå conditions)
    10) IT. position (ñì. òæ. poste)
    11) mech.eng. station
    12) argo. placarde

    Dictionnaire russe-français universel > положение

  • 13 простой

    I прил.
    1) (нетрудный, несложный) simple

    про́ще просто́го — simple comme bonjour

    2) ( обыкновенный) simple, ordinaire; frugal ( о пище)

    просты́е лю́ди — simples gens; gens simples ( бесхитростные)

    просто́е пла́тье — tenue f simple

    проста́я обстано́вка — ameublement m modeste

    по той просто́й причи́не, что... — pour la bonne raison que...

    3) ( естественный) naturel; sincère ( искренний)

    он просто́й в обраще́нии — il est simple dans ses rapports avec autrui

    4) (не составной, однородный) simple

    простое вещество́ — substance f simple

    просты́е чи́сла мат.nombres m pl premiers

    ••

    просто́е письмо́ — lettre non chargée

    просты́м гла́зом — à l'œil nu

    из просто́го любопы́тства — par simple curiosité

    II м.
    temps m chômé, temps mort ( в работе); surestaries f pl (пароходов, барж); immobilisation f (вагонов и т.п.)
    * * *
    1. adj
    1) gener. familier, frugal, élémentaire, sobre
    2) arts. naturel
    2. n
    1) gener. -et simple, commode, commun, heures chômées, humble, indisponibilité, modeste, primitif, prolo, rudimentaire (Ce limiteur de couple est d’une conception très rudimentaire, et par conséquent d’une grande fiabilité.), sans boîte, temps chômé (в работе), tout simple, (сущ.) heures d'immobilisation (Pour remplacer la conduite percée, pas moins de trois heures d'immobilisation sont nécessaires.), naïf, ordinaire, vulgaire, chômage, chôme, immobilisation, innocent, rustique, peuple, sans façon, sans façons, simple, temps mort (в работе)
    2) colloq. nature
    3) eng. inactivité (напр. прибора), indisponibilité (напр. прибора)
    5) math. trivial, premier
    6) IT. mode de mise au repos, temps d'immobilisation, temps d'inaction, temps de non-fonctionnement, temps de repos, temps inexploitable, temps oisif, temps perdu, temporisation
    7) mech.eng. attenté
    8) phras. sans appareil

    Dictionnaire russe-français universel > простой

  • 14 дрожь

    ж.
    tremblement m; frisson m, frissons m pl

    не́рвная дрожь — la petite mort

    дрожь в го́лосе — tremblement de la voix

    его́ охвати́ла дрожь — un frisson l'a pris

    дрожь пробежа́ла у него́ по спине́ — il en eut des frissons dans le dos

    дрожь меня́ берёт, меня́ в дрожь бро́сило — j'en ai des frissons dans le dos; j'en ai la chair de poule (fam)

    * * *
    n
    1) gener. frissonnement, frémissement, tressautement, trémulation, frisson, grelottement (от холода), saisissement, tremblement
    2) med. rigor, trémor
    3) colloq. tremblote (от страха, холода и т.п.), impatience
    4) liter. palpitation, hérissement (от ярости)
    5) swiss. tremblette

    Dictionnaire russe-français universel > дрожь

  • 15 край

    м.
    1) ( конец) bout m; extrémité f; bord m (сосуда, одежды, стола и т.п.)

    на краю́ обры́ва — au bord du précipice

    на краю́ села́ — à l'extrémité du village

    нали́ть стака́н до краёв — remplir le verre jusqu'au bord

    пере́дний край оборо́ны — première ligne de résistance

    края́ ра́ны — lèvres f pl d'une plaie

    ли́ться че́рез край — déborder vi

    шить че́рез край — surjeter (tt) vt

    по края́м — au bord

    2) (страна, область) pays m; parages m pl (места́, местность)

    родно́й край — pays natal

    в на́ших края́х — dans nos parages

    в чужи́х края́х — à l'étranger

    то́нкий край — faux filet m

    то́лстый край — entrecôte f

    ••

    непоча́тый край ( чего-либо) разг.quantité f énorme de qch

    на краю́ ги́бели — à deux doigts de la mort

    че́рез край — outre mesure

    на краю́ све́та разг.au bout du monde

    конца́ краю нет чему́-либо разг. — on n'en voit pas la fin, ça n'en finit pas

    слу́шать краем у́ха разг.écouter du bout de l'oreille

    быть на краю́ моги́лы — avoir un pied dans la tombe

    * * *
    n
    1) gener. arête, bordure, climat, délardement, extrémité, limbe, orle, ourlet, pays, tranche, terroir, contrée, région, talon (окорока), terre, territoire, bord, borne, corne, défaut, lisière, lisse, lèvre (ðàíû), marge
    2) med. liséré, frange
    3) colloq. patelin
    4) obs. orée
    5) poet. plage, rive
    6) lat. tellus
    7) eng. about, champ, cordeline, bout, borne f.
    8) metal. limite, rebord
    9) IT. bord (перфокарты, перфоленты), bout (см. тж. bord; перфокарты, перфоленты)
    10) mech.eng. limite (ñì. òàûæå limites)

    Dictionnaire russe-français universel > край

  • 16 могила

    ж.
    tombe f, tombeau m; fosse f ( яма)

    бра́тская моги́ла — fosse commune

    возложи́ть вено́к на моги́лу Неизве́стного солда́та — déposer une gerbe sur la tombe du Soldat inconnu

    ••

    до са́мой моги́лы — jusqu'au tombeau

    быть одно́й ного́й в моги́ле, быть на краю́ моги́лы — avoir un pied dans la tombe ( или dans la fosse)

    свести́ в моги́лу — conduire au tombeau, faire perdre le goût du pain

    сойти́ в моги́лу — décéder (ê.) vi

    найти́ себе́ моги́лу — trouver la mort

    * * *
    n
    gener. dernière demeure, sépulture, tombeau, fosse, tombe

    Dictionnaire russe-français universel > могила

  • 17 сильно

    1) fort; violemment; fortement ( крепко); avec violence, avec force ( с силой)

    си́льно дуть ( о ветре) — souffler avec violence

    си́льно уда́рить — frapper vt avec violence

    2) (очень, крайне)

    си́льно ошиба́ться — se tromper grandement

    у меня́ си́льно боли́т голова́ — j'ai un horrible mal de tête, la tête me fait très mal

    си́льно брани́ть — tancer vertement

    си́льно би́ться ( о сердце) — palpiter vi

    си́льно нужда́ться — tomber (ê.) dans le besoin

    си́льно пить — boire vt ( abs)

    быть си́льно растро́ганным — être vivement touché

    быть си́льно привя́занным к кому́-либо — très fort attaché à qn, affectionner qn

    ••

    си́льно напи́сано ( о картине) — vigoureusement brossé

    си́льно ска́зано — c'est aller un peu trop loin

    * * *
    adv
    1) gener. avec énergie, comme une bite, d'importance, dur, ferme, fortement, intensivement, intensément, puissamment (La chair vivante de l'homme émet des rayons qui agissent puissamment sur des petits êtres.), sévèrement (L'eau a rompu les digues du canal et sévèrement inondé les quartiers adjacents.), très ((î ûàûîì-ôîáî äåéñòâîî) Il est possible de la tremper quelques secondes dans un bain d'acide chlorhydrique très dilué avec de l'eau.), vertement, vigoureusement, à mort, à toutva, lourdement (La surinfection peu lourdement aggraver l'empoisonnement.), sérieusement, nerveusement, raide, vivement, énergiquement, fort, à tout casser
    2) colloq. du feu de Dieu, fièrement, le feu de Dieu, salement, serré, drôlement
    3) simpl. foutrement, raide comme une balle, tant qu'il pouvait, sec, sèche, terrible
    4) canad. en câlisse, en tabarnak, en tabarouette, en ciboire, en cibole

    Dictionnaire russe-français universel > сильно

  • 18 тупик

    м.
    1) impasse f; cul-de-sac m (pl culs-de-sac) ( fam)
    2) перен. impasse f

    де́ло зашло́ в тупи́к — l'affaire est dans l'impasse

    ста́ть в тупи́к — être dans une impasse, ne savoir que faire; perdre son latin (fam)

    поста́вить кого́-либо в тупи́к — interloquer qn

    вы́вести из тупи́ка́ — tirer de l'impasse

    * * *
    n
    1) eng. voie en cul de sac, voie en impasse, accul
    2) metal. heurtoir
    3) IT. blocage mutuel, condition d'impasse, embrassement mort, étreinte fatale
    4) leath. lame, queurse
    5) ornit. macareux, moine
    6) prop.&figur. cul-de-sac, impasse
    7) road.sign. chemin sans issue

    Dictionnaire russe-français universel > тупик

  • 19 пронести

    1) porter vt; apporter vt ( принести); emporter vt ( унести)

    пронести́ че́рез что́-либо — porter à travers qch

    2) перен. (сохранить - чувство, мысль) porter vt ( или garder vt) dans son cœur ( или dans son esprit)

    пронести́ любо́вь че́рез всю жизнь — garder son amour jusqu'à la mort

    3) безл. разг. ( прослабить) перев. личн. формами от выраж. avoir la diarrhée, avoir la courante

    меня́ пронесло — j'ai eu la courante

    Dictionnaire russe-français universel > пронести

  • 20 витать

    поэт.
    1)

    мы́сли его́ вита́ли далеко́ — ses pensées étaient loin

    смерть вита́ет над ним — la mort le guette

    ••

    вита́ть в облака́х — être dans les nuages, être ailleurs; avoir des absences

    * * *
    v
    liter. planer

    Dictionnaire russe-français universel > витать

См. также в других словарях:

  • Mort dans l'âme — Mort  Cet article concerne le sens commun du mot « mort » (fin de la vie). Pour les autres significations, voir Mort (homonymie). La Faucheuse, une allégorie de l …   Wikipédia en Français

  • Mort dans l'après-midi — (Death in the Afternoon) est un roman de l auteur américain Ernest Hemingway publié en 1932. Le thème en est la passion (afición) qu Hemingway éprouva toute sa vie pour l art tauromachique. Présentation Une veine humoristique parcourt Mort dans… …   Wikipédia en Français

  • mort-dans-le-dos —    Homme froid, mou, indolent, insensible et sans énergie; incapable de bander, dans l’argot du peuple, qui n’aime pas les lymphatiques. Synonyme de Pisse froid …   Dictionnaire Érotique moderne

  • Application de la peine de mort dans chaque État des États-Unis — Peine de mort aux États Unis Peine de mort Généralités Mort · Crime capital · Couloir de la mort · Exécution sommaire Détails Exécution : Méthodes d exécution · Ordre d exécution · Bourreau · Dernier repas Histoire et politique : Débat… …   Wikipédia en Français

  • Application de la peine de mort dans chaque État des États Unis — Peine de mort aux États Unis Peine de mort Généralités Mort · Crime capital · Couloir de la mort · Exécution sommaire Détails Exécution : Méthodes d exécution · Ordre d exécution · Bourreau · Dernier repas Histoire et politique : Débat… …   Wikipédia en Français

  • Application de la peine de mort dans les État des États-Unis — Peine de mort aux États Unis Peine de mort Généralités Mort · Crime capital · Couloir de la mort · Exécution sommaire Détails Exécution : Méthodes d exécution · Ordre d exécution · Bourreau · Dernier repas Histoire et politique : Débat… …   Wikipédia en Français

  • Application de la peine de mort dans les État des États Unis — Peine de mort aux États Unis Peine de mort Généralités Mort · Crime capital · Couloir de la mort · Exécution sommaire Détails Exécution : Méthodes d exécution · Ordre d exécution · Bourreau · Dernier repas Histoire et politique : Débat… …   Wikipédia en Français

  • Peine de mort dans l'État de Géorgie — Peine de mort aux États Unis Peine de mort Généralités Mort · Crime capital · Couloir de la mort · Exécution sommaire Détails Exécution : Méthodes d exécution · Ordre d exécution · Bourreau · Dernier repas Œuvre traitant de la peine de… …   Wikipédia en Français

  • Situation de la peine de mort dans chaque État des États-Unis — Peine de mort aux États Unis Peine de mort Généralités Mort · Crime capital · Couloir de la mort · Exécution sommaire Détails Exécution : Méthodes d exécution · Ordre d exécution · Bourreau · Dernier repas Œuvre traitant de la peine de… …   Wikipédia en Français

  • Situation de la peine de mort dans chaque État des États Unis — Peine de mort aux États Unis Peine de mort Généralités Mort · Crime capital · Couloir de la mort · Exécution sommaire Détails Exécution : Méthodes d exécution · Ordre d exécution · Bourreau · Dernier repas Œuvre traitant de la peine de… …   Wikipédia en Français

  • Situation de la peine de mort dans les État des États-Unis — Peine de mort aux États Unis Peine de mort Généralités Mort · Crime capital · Couloir de la mort · Exécution sommaire Détails Exécution : Méthodes d exécution · Ordre d exécution · Bourreau · Dernier repas Œuvre traitant de la peine de… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»